□晨报特派记者 甘慧(澳大利亚堪培拉1月18日电)
国足翻译的薪酬在40万左右,另外还有赢球奖金,足球翻译的赢球奖可以高达60万。这样的收入虽然高于一般的同声传译者,但是其工作的不稳定性却是隐患。随着一任任外教的离开,这些翻译也有了新的工作。他们有的做官,有的发财,当然还有的依然被骂。
周毅(右二)
●谢强
说起国足的翻译,不得不提谢强,他曾是中国国家队、国奥队主教练霍顿的翻译,热爱足球也善于沟通。准确、到位、妙语连珠,这是行家对谢强翻译的评价。有媒体称谢强为“中国足球第一翻译”。霍顿时期,外教与队员之间的沟通完全没有障碍。也有媒体这样评价:霍顿不一定是最好的外籍教练,但谢强一定是中国最好的足球翻译。
在霍顿下课后,有足协官员在媒体上发表观点,为霍顿归结各种“罪状”。谢强无法忍受,公开在媒体上进行反驳。其后不久,谢强辞职离开了足协。这也是中国足协历史上第一位主动请辞的官员。
谢强从中国足协辞职后,开专栏、做嘉宾、写球评。2002年,正式进入新东方听力口语部任教,后兼任新东方实用英语学院教师。凭借出色的教学能力,谢强在2010年11月被调任到新东方天津分校任校长一职。
米卢和虞惠贤
●虞惠贤
米卢的翻译虞惠贤同样是国足翻译中的佼佼者。虞惠贤毕业于广州外国语学院西班牙语专业,曾是校队的守门员,对于足球非常热爱。有人说米卢能够成功,不仅源于他出色的执教能力,也源于虞惠贤出色的翻译技巧。米卢曾经表示:“我有个好翻译,他从来不告诉我他们对我的侮辱和指责。这对我来说就已经很轻松了。”而虞惠贤也表示,对于米卢尖酸刻薄的话,他也会委婉地进行表达。
前国足翻译虞惠贤在米卢辞职后也离开了中国足协。2006年,他曾经担任过湖南湘军的领队兼翻译官,而在之后他在委内瑞拉担任某国企驻外分支机构代表。卡马乔上任之后,因为翻译不给力,很多人建议中国足协联系虞惠贤,但是后者已经习惯了现在的工作身份,婉言拒绝了国足的邀请。
周毅(右二)
●周毅
在长长的国家队翻译名单中,周毅很有名,只不过他是被骂出名的。
这位在阿根廷长大的翻译西班牙语水平不差,但由于不懂足球且中文一般,很难传达卡马乔的意图。无论卡马乔说了多久,周毅都只用简单的几个词汇表达出来。比赛的时候,卡马乔在场边大吼大叫,急得满头大汗,而周毅却稳坐教练席,翘着二郎腿。不少国脚都曾表示,理解卡马乔的战术布置,有时候要靠猜。就连卡马乔本人都曾有些无奈,“我也不知道他和球员们都说了些什么,我不知道他的传达是否和我的要求一样。”所以,周毅也就成了国家队历史上最不成功的翻译。